Frauenlyrik
aus China
大碗岛的星期天 |
Ein Sonntag auf der Insel La Grande Jatte |
人到什么时候才可以说我老了 | Ab wann kann ich von mir sagen, ich sei alt geworden |
杜拉斯说:十八岁,我老了 | Marguerite Duras sagte: mit achtzehn bin ich gealtert |
陈草庵说:今日少年明日老 | Chen Cao’an sagte: heute bin ich jung, morgen bin ich alt |
也许,苍老真是一瞬间的事 | Vielleicht ist Altern die Sache eines Moments |
但是当我看见 | Doch wenn ich mir das |
一百多年前的这幅 | Mehr als hundert Jahre alte Gemälde betrachte |
《大碗岛的星期天下午》 | “Ein Sonntagnachmittag auf der Insel La Grande Jatte“ |
“其实我已经不知道 | “Weiß ich wirklich nicht |
是一百年长久 | Ob jener Nachmittag nicht von längerer Dauer war |
还是这一个下午更长久” | Als die hundert Jahre“ |
他们发呆、出神,看书、晒太阳 | Sie sind erstarrt, gedankenverloren, lesen, sonnen sich |
或许,听着音乐,彼此凝望 | Hören wohl Musik, starren einander an |
这样一个休闲的下午 | Ein solch entspannter Nachmittag |
是修拉用去两年时间的创作 | War das Kunstwerk, an dem Seurat zwei Jahre lang gemalt hatte |
伟大慢长的1884—1886年啊 | Ah, die großartigen, endlosen Jahre von 1884 - 1886 |
一个关于海的童话 | Ein Märchen über das Meer |
多少年过去了 | Wie viele Jahre sind vergangen |
每每梦里遇到《大碗岛的星期天下午》 | Immer wenn mir im Traum „Ein Sonntagnachmittag auf der Insel La Grande Jatte“ begegnet |
自己仍是少年模样 | Sehe ich immer noch jugendlich aus |