曹国英 Cao Guoying

   
   
   
   
   

大碗岛的星期天

Ein Sonntag auf der Insel La Grande Jatte

   
   
人到什么时候才可以说我老了 Ab wann kann ich von mir sagen, ich sei alt geworden
杜拉斯说:十八岁,我老了 Marguerite Duras sagte: mit achtzehn bin ich gealtert
陈草庵说:今日少年明日老 Chen Cao’an sagte: heute bin ich jung, morgen bin ich alt
也许,苍老真是一瞬间的事 Vielleicht ist Altern die Sache eines Moments
但是当我看见 Doch wenn ich mir das
一百多年前的这幅 Mehr als hundert Jahre alte Gemälde betrachte
《大碗岛的星期天下午》 “Ein Sonntagnachmittag auf der Insel La Grande Jatte“
其实我已经不知道 “Weiß ich wirklich nicht
是一百年长久 Ob jener Nachmittag nicht von längerer Dauer war
还是这一个下午更长久 Als die hundert Jahre“
他们发呆、出神,看书、晒太阳 Sie sind erstarrt, gedankenverloren, lesen, sonnen sich
或许,听着音乐,彼此凝望 Hören wohl Musik, starren einander an
这样一个休闲的下午 Ein solch entspannter Nachmittag
是修拉用去两年时间的创作 War das Kunstwerk, an dem Seurat zwei Jahre lang gemalt hatte
伟大慢长的1884—1886年啊 Ah, die großartigen, endlosen Jahre von 1884 - 1886
一个关于海的童话 Ein Märchen über das Meer
多少年过去了 Wie viele Jahre sind vergangen
每每梦里遇到《大碗岛的星期天下午》 Immer wenn mir im Traum „Ein Sonntagnachmittag auf der Insel La Grande Jatte“ begegnet
自己仍是少年模样 Sehe ich immer noch jugendlich aus